NTT DoCoMo translation app converts languages in real time (hands-on video)

NTT DoCoMo translation Android app converts languages in real time handson video

Last year at CEATEC, we saw NTT DoCoMo demo its translation app, which made life easier by translating a Japanese menu into English text. This time around the carrier is showing off the new Hanashite Hon'yaku service for Android devices, which can translate spoken Japanese to English and vice versa (it supports a total of 10 languages, including French, German and Korean). In addition to providing an on-screen translation, the system reads out your speaking partner's words in your language.To use the service, you need an Android-enabled (2.2 and higher) device running on either the carrier's spumode or moperaU plan. Provided you fit those requirements, you'll simply have to dial the other party, speak into the phone and wait for it to play back your words in a foreign tongue.

Of course, you can also use the service in person, which is exactly what we did at DoCoMo's booth. When we gave it a test run with some simple questions ("Where are you from?", "What time is it?"), the app had no trouble spitting back those phrases in Japanese so the DoCoMo rep could respond. When he answered in Japanese, the translation to English was equally seamless, taking just a second or two to communicate that he is from Japan. Though the app is free, you'll have to pay call and data charges (using the service for face-to-face conversation only entails a data fee). The cross-cultural barriers will break down starting November 1st, but you can get a glimpse of the service in action just after the break.

Continue reading NTT DoCoMo translation app converts languages in real time (hands-on video)

Filed under:

NTT DoCoMo translation app converts languages in real time (hands-on video) originally appeared on Engadget on Tue, 02 Oct 2012 10:29:00 EDT. Please see our terms for use of feeds.

Permalink   |   | Email this | Comments

Google, Mozilla and Wikimedia projects get Maya language translations at one-day ‘translathon’

Google, Mozilla and Wikimedia projects get Maya language translations at one-day 'translathon'

Twenty native speakers of Yucatec, Mexico's most widely spoken Mayan tongue, met last Thursday to help bring the language to Google, Mozilla and Wikimedia projects. The event, dubbed Mozilla Translathon 2012, was organized to provide translations for Firefox, Google's Endangered Languages Project, the WikiMedia software that powers Wikipedia and 500 crowdsourced articles, to boot. Finding the right words, however, can often be a tricky proposition. "There are words that can't be translated," Mozilla's Mexico representative Julio Gómez told CNNMéxico. "In Maya, file doesn't exist. Tab doesn't exist." Gómez continues to explain that the group may keep foreign words as-is, or find other terms to represent the same ideas. In addition to software localization, it's believed that the effort could allow Maya speakers to "recover their identity and their cultural heritage," according to Wikimedia México president Iván Martínez. If you'd like to peruse wiki articles in the indigenous language, check out the source links below.

Filed under:

Google, Mozilla and Wikimedia projects get Maya language translations at one-day 'translathon' originally appeared on Engadget on Mon, 13 Aug 2012 06:47:00 EDT. Please see our terms for use of feeds.

Permalink TheNextWeb, FayerWayer  |  sourceCNNMéxico, Wikimedia, MozillaWiki  | Email this | Comments